Entrevistas

You are currently browsing the articles from Legendar.com.br matching the category Entrevistas.

Entrevista: Moacyr Lopes, diretor da Gemini Vídeo

jmbrasil: Quando a Gemini começou?
Moacyr Lopes: Sucessora da Twin Solutions, fundada em 1998 em parceria com a produtora Videociência, a Gemini Video foi fundada em outubro de 2000. Quando o núcleo de legendagem da Globosat foi extinto, a Sabrina Martinez entrou para a sociedade.

jmbrasil: A Gemini atua apenas no mercado de legendagem?
Moacyr Lopes: De forma alguma. Operamos também nos mercados de dublagem e produção audiovisual. Atualmente, estamos co-produzindo o longa metragem “Segurança Nacional”, com Thiago Lacerda, Milton Gonçalves, Angela Vieira e grande elenco. (more…)

Written by legendar on April 6th, 2006 with no comments.
Read more articles on Entrevistas.

Entrevista: Marcelo Leite, um dos diretores da Drei Marc

jmbrasil: Quando a Drei Marc começou a trabalhar com legendagem?
Marcelo Leite: Atuamos no mercado de tradução para legendas desde 1996.

jmbrasil: A Drei Marc atua no mercado de TV. Pretende atuar no mercado de DVD também?
Marcelo Leite: Já atuamos no segmento desde 1998. Atuamos também no mercado de Closed Captions desde 2002, participando da ação pioneira na TV por assinatura com o oferecimento do Closed Captions do programa Rubens Ewald Filho exibido, na época, pela Rede Telecine. (more…)

Written by legendar on March 6th, 2006 with no comments.
Read more articles on Entrevistas.

Entrevista: Mônica Braga, tradutora e copidesque

jmbrasil: Como você começou a trabalhar como copidesque?
Mônica Braga: Eu trabalhava como tradutora para editoras e para a Drei Marc. Em 1998, a Editora Campus me pediu para copidescar, logo em seguida veio a Rocco. Na Drei Marc, em 2003, eles começaram a procurar copidesques, eu já traduzia para lá, conversei com o Leite, disse que queria diversificar um pouco o trabalho, e foi assim que comecei.

(more…)

Written by legendar on January 15th, 2006 with no comments.
Read more articles on Entrevistas.

Entrevista: Juliana Freire, criadora do programa para legendagem Horse

Esta entrevista foi publicada em 10 de dezembro de 2005.

jmbrasil: Você é legendadora?
Juliana Freire: Não. Eu sou Engenheira de Computação formada pela PUC-Rio, mas não trabalho com Engenharia. Depois da graduação, fiz mestrado em Matemática, também na PUC-Rio. No momento estou em Nova York, na NYU, estudando para o PhD em Matemática.

jmbrasil: Por que você fez o Horse?
Juliana Freire: Quando minha mãe começou a querer trabalhar com legendas, eu vi o programa que falaram para ela usar. Na época – e isso foi só há dois anos – era o Systimes 4. Ela me pediu ajuda para usar o programa, pois disse que parecia complicado. Depois de olhar para ele por alguns minutos, a única resposta sincera que eu pude dar foi “Você não vai usar este programa. Senta aí e espera que eu vou arranjar alguma coisa melhor.” Assim nasceu a primeira versão do Horse… Naquele mesmo dia estava pronto, e era absolutamente igual ao Systimes 4, só que era para o Windows, portanto, um pouco mais simpático de usar. Mas também não contava frames, não fazia simulação, nada disso.

(more…)

Written by legendar on December 10th, 2005 with 6 comments.
Read more articles on Entrevistas.

Entrevista: Fernanda Gurgel, uma das tradutoras do programa David Letterman

O legendar.com.br entrevistou Fernanda Gurgel.

jmbrasil: Como você começou na legendagem?
Fernanda Gurgel: Eu trabalhava como repórter e editora do Telecine, e uma mudança interna me deu a chance de explorar novas oportunidades. Trabalhei com programação no próprio Telecine, fui chamada para desenvolver a divisão internacional de uma empresa de consultoria em vídeo, mas vi que não era compatível com minhas opções. Eu queria escrever e ter mais tempo para os meus filhos. Eis que a chance de traduzir se apresentou, e se encaixou perfeitamente com o estilo de vida que eu desejava.

jmbrasil: Quais programas, filmes ou documentários você mais gostou de traduzir?
Fernanda Gurgel: É uma longa lista. Prefiro programas que levam a novos conhecimentos, como documentários e programas de entrevista, mas amo traduzir filmes também. Acho que depende principalmente da qualidade do produto traduzido mais do que do formato.

(more…)

Written by legendar on December 2nd, 2005 with no comments.
Read more articles on Entrevistas.

No older articles

Newer articles »