<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.3.2" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>Legendar.com.br</title>
	<link>http://www.legendar.com.br</link>
	<description>o site brasileiro sobre legendagem profissional</description>
	<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 01:35:20 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.2</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Scriba Traduções levará curso de legendagem a São Paulo</title>
		<link>http://www.legendar.com.br/2008/11/12/scriba-traducoes-levara-curso-de-legendagem-a-sao-paulo/</link>
		<comments>http://www.legendar.com.br/2008/11/12/scriba-traducoes-levara-curso-de-legendagem-a-sao-paulo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 01:35:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbrasil</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Artigos e Notícias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.legendar.com.br/2008/11/12/scriba-traducoes-levara-curso-de-legendagem-a-sao-paulo/</guid>
		<description><![CDATA[A Scriba Traduções está levando seu curso de legendagem para São Paulo. O curso será de 29 de janeiro a 13 de fevereiro de 2009 na DOTCorporation (Av. Paulista), em São Paulo, e totalizará 36 horas de aulas.
As informações completas sobre o curso e as inscrições estão em: http://www.scribatraducoes.com.br/cursos
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A Scriba Traduções está levando seu curso de legendagem para São Paulo. O curso será de 29 de janeiro a 13 de fevereiro de 2009 na DOTCorporation (Av. Paulista), em São Paulo, e totalizará 36 horas de aulas.</p>
<p>As informações completas sobre o curso e as inscrições estão em: http://www.scribatraducoes.com.br/cursos</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.legendar.com.br/2008/11/12/scriba-traducoes-levara-curso-de-legendagem-a-sao-paulo/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Para trabalhar com legendagem</title>
		<link>http://www.legendar.com.br/2008/08/30/para-trabalhar-com-legendagem/</link>
		<comments>http://www.legendar.com.br/2008/08/30/para-trabalhar-com-legendagem/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 22:30:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbrasil</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.legendar.com.br/2008/08/30/para-trabalhar-com-legendagem/</guid>
		<description><![CDATA[Sempre aparecem comentários em diversos posts perguntando sobre como trabalhar com legendas. A resposta que dou é sempre a mesma: entre em contato com as empresas listadas em http://www.legendar.com.br/empresas/.
Boa sorte a todos.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sempre aparecem comentários em diversos posts perguntando sobre como trabalhar com legendas. A resposta que dou é sempre a mesma: entre em contato com as empresas listadas em <a href="http://www.legendar.com.br/empresas/">http://www.legendar.com.br/empresas/</a>.</p>
<p>Boa sorte a todos.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.legendar.com.br/2008/08/30/para-trabalhar-com-legendagem/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Outros caminhos da legendagem: entrevista com José Henrique Lamensdorf</title>
		<link>http://www.legendar.com.br/2008/06/02/outros-caminhos-da-legendagem-entrevista-com-jose-henrique-lamensdorf/</link>
		<comments>http://www.legendar.com.br/2008/06/02/outros-caminhos-da-legendagem-entrevista-com-jose-henrique-lamensdorf/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Jun 2008 02:08:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbrasil</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Entrevistas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.legendar.com.br/2008/06/02/outros-caminhos-da-legendagem-entrevista-com-jose-henrique-lamensdorf/</guid>
		<description><![CDATA[Pouco se fala do mundo da legendagem para clientes corporativos, mas esse mercado existe. O Legendar.com.br  entrevistou José Henrique Lamensdorf (http://jh.lamensdorf.com.br/local/), um multitradutor que já legendou diversos vídeos de treinamento corporativo.
=================================================
Sua trajetória para trabalhar com legendagem é um pouco curiosa. Você pode contar como começou a legendar?
Em algum momento distante da minha carreira de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pouco se fala do mundo da legendagem para clientes corporativos, mas esse mercado existe. O Legendar.com.br  entrevistou José Henrique Lamensdorf (<a href="http://jh.lamensdorf.com.br/local/">http://jh.lamensdorf.com.br/local/</a>), um multitradutor que já legendou diversos vídeos de treinamento corporativo.</p>
<p>=================================================</p>
<p><strong>Sua trajetória para trabalhar com legendagem é um pouco curiosa. Você pode contar como começou a legendar?</strong><br />
Em algum momento distante da minha carreira de tradução para dublagem, traduzi uma palestra do Tom Peters, aquele do livro &#8220;Vencendo a Crise&#8221;. Ele fala como uma metralhadora, é &#8220;indublável&#8221;.  <a href="http://www.legendar.com.br/2008/06/02/outros-caminhos-da-legendagem-entrevista-com-jose-henrique-lamensdorf/#more-76" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.legendar.com.br/2008/06/02/outros-caminhos-da-legendagem-entrevista-com-jose-henrique-lamensdorf/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Está caro, mas não ABSURDAMENTE caro.</title>
		<link>http://www.legendar.com.br/2008/04/21/esta-caro-mas-nao-absurdamente-caro/</link>
		<comments>http://www.legendar.com.br/2008/04/21/esta-caro-mas-nao-absurdamente-caro/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 20:09:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbrasil</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Artigos e Notícias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.legendar.com.br/2008/04/21/esta-caro-mas-nao-absurdamente-caro/</guid>
		<description><![CDATA[
O Submarino está fazendo uma promoção boa. Está vendendo o Office 2007 Home &#38; Student, que pode ser instalado em 3 computadores da mesma residência, a R$ 199,00, em 12 vezes no cartão.
A versão Home &#38; Student inclui Word, Excel, PowerPoint e OneNote. O Word já facilita bastante os trabalhos de legendagem.
NOTA: Há leitores que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.submarino.com.br/games_productdetails.asp?Query=ProductPage&amp;ProdTypeId=12&amp;ProdId=1862064&amp;ST=SR&amp;franq=167115" target="_blank"><img src="http://i.s8.com.br/images/games/cover/img4/1862064.jpg" /></a></p>
<p>O Submarino está fazendo uma promoção boa. Está vendendo o <strong><a href="http://www.submarino.com.br/games_productdetails.asp?Query=ProductPage&amp;ProdTypeId=12&amp;ProdId=1862064&amp;ST=SR&amp;franq=167115" target="_blank">Office 2007 Home &amp; Student</a>, que pode ser instalado em 3 computadores da mesma residência</strong>, a R$ 199,00, em 12 vezes no cartão.</p>
<p>A versão Home &amp; Student inclui Word, Excel, PowerPoint e OneNote. O Word já facilita bastante os trabalhos de legendagem.</p>
<p>NOTA: Há leitores que encontraram a mesma versão de Office mais barato em sites como o <a href="http://www.boadica.com.br">Boadica</a>, mas o pagamento precisa ser feito à vista.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.legendar.com.br/2008/04/21/esta-caro-mas-nao-absurdamente-caro/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Vaga para estagiário no setor de correção da Drei Marc</title>
		<link>http://www.legendar.com.br/2008/03/09/vaga-para-estagiario-no-setor-de-correcao-da-drei-marc/</link>
		<comments>http://www.legendar.com.br/2008/03/09/vaga-para-estagiario-no-setor-de-correcao-da-drei-marc/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Mar 2008 23:20:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbrasil</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Artigos e Notícias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.legendar.com.br/2008/03/09/vaga-para-estagiario-no-setor-de-correcao-da-drei-marc/</guid>
		<description><![CDATA[A Drei Marc está em busca de um estagiário para o setor de correção. Candidatos devem conhecer bem os softwares Horse e Subtitle Workshop (se possível, também o Systimes), ter bons conhecimentos de português, inglês e informática. Interessados devem enviar currículos para mleite@dreimarc.com.br.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A Drei Marc está em busca de um estagiário para o setor de correção. Candidatos devem conhecer bem os softwares Horse e Subtitle Workshop (se possível, também o Systimes), ter bons conhecimentos de português, inglês e informática. Interessados devem enviar currículos para mleite@dreimarc.com.br.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.legendar.com.br/2008/03/09/vaga-para-estagiario-no-setor-de-correcao-da-drei-marc/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Entrevista com a tradutora Marina Fragano Baird no G1</title>
		<link>http://www.legendar.com.br/2007/12/25/entrevista-com-a-tradutora-marina-fragano-baird-no-g1/</link>
		<comments>http://www.legendar.com.br/2007/12/25/entrevista-com-a-tradutora-marina-fragano-baird-no-g1/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Dec 2007 15:20:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbrasil</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Artigos e Notícias]]></category>

		<category><![CDATA[Entrevistas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.legendar.com.br//2007/12/25/entrevista-com-a-tradutora-marina-fragano-baird-no-g1/</guid>
		<description><![CDATA[Foi publicado no G1, uma entrevista com a tradutora Marina Fragano Baird.
&#8220;Você já se imaginou assistindo aos filmes antes de todo mundo? Pensou em ver obra que ainda nem entrou em cartaz nos cinemas ou que só é veiculada em círculos restritos? Ou em conhecer em primeira mão aquela película da Europa que foi debatidíssima? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Foi publicado no G1, uma entrevista com a tradutora Marina Fragano Baird.</p>
<p>&#8220;Você já se imaginou assistindo aos filmes antes de todo mundo? Pensou em ver obra que ainda nem entrou em cartaz nos cinemas ou que só é veiculada em círculos restritos? Ou em conhecer em primeira mão aquela película da Europa que foi debatidíssima? Marina Fragano Baird, 53, faz tudo isso e, não, ela não é exatamente uma cinéfila&#8230;&#8221;</p>
<p>Leia a íntegra <a href="http://g1.globo.com/Noticias/Vestibular/0,,MUL195378-5604,00-VIAJAR+E+CONHECER+CULTURAS+AJUDAM+NO+TRABALHO+DIZ+TRADUTORA.html">aqui</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.legendar.com.br/2007/12/25/entrevista-com-a-tradutora-marina-fragano-baird-no-g1/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Brasil decide dizer &#8216;não&#8217; ao padrão OpenXML proposto pela Microsoft</title>
		<link>http://www.legendar.com.br/2007/12/25/brasil-decide-dizer-nao-ao-padrao-openxml-proposto-pela-microsoft/</link>
		<comments>http://www.legendar.com.br/2007/12/25/brasil-decide-dizer-nao-ao-padrao-openxml-proposto-pela-microsoft/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Dec 2007 15:15:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbrasil</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Artigos e Notícias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.legendar.com.br//2007/12/25/brasil-decide-dizer-nao-ao-padrao-openxml-proposto-pela-microsoft/</guid>
		<description><![CDATA[Em artigo de Nando Rodrigues, na revista PC World
&#8220;Comissão técnica brasileira rejeita o padrão de documentos proposto pela Microsoft, que preferiu não se manifestar&#8230;&#8221;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Em <a href="http://pcworld.uol.com.br/noticias/2007/08/23/idgnoticia.2007-08-23.2514703000/">artigo de Nando Rodrigues, na revista PC World</a></p>
<p>&#8220;Comissão técnica brasileira rejeita o padrão de documentos proposto pela Microsoft, que preferiu não se manifestar&#8230;&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.legendar.com.br/2007/12/25/brasil-decide-dizer-nao-ao-padrao-openxml-proposto-pela-microsoft/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Alguns tradutores não querem dar entrevista para o Legendar.com.br. Sabe por quê?</title>
		<link>http://www.legendar.com.br/2007/12/05/alguns-tradutores-nao-querem-dar-entrevista-para-o-site-sabem-por-que/</link>
		<comments>http://www.legendar.com.br/2007/12/05/alguns-tradutores-nao-querem-dar-entrevista-para-o-site-sabem-por-que/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Dec 2007 10:06:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbrasil</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Artigos e Notícias]]></category>

		<category><![CDATA[Entrevistas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.legendar.com.br//2007/12/05/alguns-tradutores-nao-querem-dar-entrevista-para-o-site-sabem-por-que/</guid>
		<description><![CDATA[Já aconteceu duas vezes. Chamei alguns tradutores muito conceituados no mercado para darem entrevistas para o site, e eles não aceitaram. Disseram que só aceitariam fazer entrevistas como as da série &#8220;Perfis de tradutores&#8221;, mas nada mais profundo. Pensei que fosse por medo de exposição na Internet ou coisa parecida, mas não é.
Coincidentemente, as duas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Já aconteceu duas vezes. Chamei alguns tradutores muito conceituados no mercado para darem entrevistas para o site, e eles não aceitaram. Disseram que só aceitariam fazer entrevistas como as da série &#8220;Perfis de tradutores&#8221;, mas nada mais profundo. Pensei que fosse por medo de exposição na Internet ou coisa parecida, mas não é.</p>
<p>Coincidentemente, as duas respostas foram algo como &#8220;Não quero dar uma entrevista amarga, que passe a sensação de baixo-astral.&#8221; Não fizemos as entrevistas, mas o fato de que bons tradutores que trabalham em tempo integral com legendagem estarem tendo MUITA dificuldade para se sustentarem, quanto menos para sustentarem suas famílias, já é uma notícia em si.</p>
<p>Isso precisa mudar. Alguém tem alguma sugestão de trazer mudanças ao mercado de legendagem brasileiro? Se sentir necessidade, pode escrever de forma anônima.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.legendar.com.br/2007/12/05/alguns-tradutores-nao-querem-dar-entrevista-para-o-site-sabem-por-que/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Perfis de Tradutores - Mariana Lopes</title>
		<link>http://www.legendar.com.br/2007/10/31/perfis-de-tradutores-mariana-lopes/</link>
		<comments>http://www.legendar.com.br/2007/10/31/perfis-de-tradutores-mariana-lopes/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Oct 2007 18:37:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbrasil</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Entrevistas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.legendar.com.br//2007/10/31/perfis-de-tradutores-mariana-lopes/</guid>
		<description><![CDATA[A ENTREVISTADA: Mariana Lopes
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
Por você mesmo: quem é você em um parágrafo (pequeno)?
Eu gosto muito de ver TV. Acho que é por isso que gosto tanto de trabalhar com tradução para legendagem. Por mais que o programa ou filme que eu esteja fazendo tenha um conteúdo que não me interesse tanto, só o fato de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>A ENTREVISTADA: Mariana Lopes</strong><br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p><strong>Por você mesmo: quem é você em um parágrafo (pequeno)?</strong><br />
Eu gosto muito de ver TV. Acho que é por isso que gosto tanto de trabalhar com tradução para legendagem. Por mais que o programa ou filme que eu esteja fazendo tenha um conteúdo que não me interesse tanto, só o fato de estar assistando a alguma coisa já me deixa à vontade. Gosto muito da tradução em si, pois acho que é um trabalho que ajuda as pessoas que não entendem nada de uma língua a entender alguma coisa.</p>
<p><strong>A partir de que idiomas você traduz? Faz versão?</strong><br />
Eu traduzo apenas do inglês para o português. Versões são raríssimas e escritas, não legendadas.</p>
<p><strong>GOOD COP</strong><br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>Quais os filmes ou séries mais legais que você traduz/traduziu?</strong><br />
Gostei muito de traduzir &#8220;De Volta para o Futuro&#8221; I e II. Sempre gostei  <a href="http://www.legendar.com.br/2007/10/31/perfis-de-tradutores-mariana-lopes/#more-68" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.legendar.com.br/2007/10/31/perfis-de-tradutores-mariana-lopes/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Entrevista com Marcos Pereira, educador físico e fisioterapeuta</title>
		<link>http://www.legendar.com.br/2007/10/18/entrevista-com-marcos-pereira-educador-fisico-e-fisioterapeuta/</link>
		<comments>http://www.legendar.com.br/2007/10/18/entrevista-com-marcos-pereira-educador-fisico-e-fisioterapeuta/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Oct 2007 00:14:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbrasil</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Entrevistas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.legendar.com.br//2007/10/18/entrevista-com-marcos-pereira-educador-fisico-e-fisioterapeuta/</guid>
		<description><![CDATA[Entrevista com Marcos Pereira, educador físico e fisioterapeuta
CREF G RJ 04190 / CREFITO 9680-LTF Â 
Olá, Pereira. Antes de começarmos a entrevista, fale um pouco sobre seu trabalho e sua formação.
Olá, pessoal. Meu nome é Marcos Pereira, tenho 35 anos e atuo na área de saúde, de forma preventiva, há 12 anos. Tenho formação em Educação [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Entrevista com Marcos Pereira, educador físico e fisioterapeuta<br />
CREF G RJ 04190 / CREFITO 9680-LTF </strong>Â </p>
<p><strong>Olá, Pereira. Antes de começarmos a entrevista, fale um pouco sobre seu trabalho e sua formação.<br />
</strong>Olá, pessoal. Meu nome é Marcos Pereira, tenho 35 anos e atuo na área de saúde, de forma preventiva, há 12 anos. Tenho formação em Educação Física, pós-graduação em Fisiologia do Exercício/Avaliação Morfofuncional e sou formado, também, em Fisioterapia, especializado na área de Terapias Manuais.</p>
<p><strong>Tradutores de legenda passam o dia inteiro no computador. Qual tipo de problema isso pode causar?<br />
</strong>A postura na posição sentada, há muito já se sabe, gera diversas anomalias crônicas para coluna vertebral. Associadas a esta postura, muitas compensações são geradas pelo grande número de horas gastos diante de um monitor. Uma leve rotação, a flexão do tronco ou da coluna cervical, sentar com o quadril em retroversão (quase deitado na cadeira), sentar com pernas cruzadas de forma simétrica ou assimétrica,  <a href="http://www.legendar.com.br/2007/10/18/entrevista-com-marcos-pereira-educador-fisico-e-fisioterapeuta/#more-67" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.legendar.com.br/2007/10/18/entrevista-com-marcos-pereira-educador-fisico-e-fisioterapeuta/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
